PEOPLE  

Ms. LIU Zhen Xia

Division Head of Putonghua Programme Division, University Programme Section

 

  

 

Editor’s note: Liu laoshi joined the CLC team in 2005 after leaving Beijing for Hong Kong. She took up the division head position in 2013. She is a pioneer of PRINCH Bejing, a total immersion programme, and is one of the head teachers there. In this issue of PEOPLE, Liu laoshi who beams and speaks sweetly is going to share with us her little stories.

 

PROFESSION

1.  Why interested in Russian language and culture?


My first acquaintance with English took place when I was a primary four to five school kid. Since then, I have found learning a foreign language is fun. By chance, I was admitted to Shandong University for undergraduate study in Russian language. Throughout the 4 years study, I had discovered that Russia is a country with a profound cultural foundation and a big wealth of literature and fine art heritage. I wanted to understand more. On the other hand, through the interaction with Russian professors in my study, I came to realize that cross-cultural exchange is something meaningful. Eventually, I chose Russian Culture as my research direction during my master study in Peking University.


2.  What are the distinctive features of Russian language? How is it different from Chinese and English?

  
This cannot be clearly explained in a few words. Chinese language belongs to Sino-Tibetan language family. It is completely different from western languages. So, I am not going to talk more about the difference between. Russian and English are classified similarly under the Indo-European language family. Although the characters used in the two written languages are different, association in some words could be found. For example, the number “ 3”. In Russian, it is“три”. If you are familiar with the corresponding relationship between the letter sound of both languages, you will discover that it is very close tothree” in English. Certainly, this kind of words is just a small portion. Russian and English within the Indo-European language family belong to Slavic and Latin divisions respectively. Their syntax is very different too. I here illustrate with a simplest example. In Russian, the form of a verb changes according to the change of subject. Such as the basic form of the verbeat” is  есть”. The corresponding verb form for “I  eat”, “you (singular) eat”, “he/ she eats”, “we eat”, “you (plural) eat” and “they eat” is “ем, “ешь, “ест, “едим, “едите and “едят respectively. This phenomenon is calledconjugation”, which does not exist in English. (The noun and its modifier numerals, pronouns and adjectives in Russian language, all have their forms change according to the word’s purpose within the sentence. This kind ofdeclension” phenomenon is different from English as well.)

 

  3. The path leading to your first Chinese teaching career in Tsinghua University.

My postgraduate supervisor in Peking University specialized in Russian Studies and investigated how Russian language and culture were propagated in mainland China. At that time, I got in touch with a professor from Beijing Foreign Studies University who researched in the field of Russian Sinology. One of his students referred me to teach Chinese language to a Russian student. That was my first time being connected to teaching Chinese as a foreign language (TCFL). I learned a lot from that private tutorial experience and it sparked my interest in Chinese as a foreign language teaching. Upon graduation, I saw the teacher recruitment notice from the Inter-University Program (IUP) for Chinese Language Studies of Tsinghua University. With a trial mentality, I attended the briefing session and interview and fortunately, I got the IUP job opportunity. This had somehow brought me to the main entrance of the TCFL career.

 

BACKGROUND & HOBBIES

4.  Born in Cangzhou, studied in Jinan and Beijing, how the 3 places differ?

I can say the 3 places are very different. Cangzhou is a small city located at a plain in Northern China. It is close to Beijing and Tianjin and easily accessible. Apart from that, there is nothing distinctive from the thousands of small cities and towns in mainland China. That is the place where I grew up. It is the most intimate and special in my heart forever. If talking about distinguishing feature, those who like famous Chinese novel “Water Margin” may remember that Lin Chong, the “Panther Head”, is exiled to Cangzhou for penal servitude. 

Jinan is the provincial capital for Shandong Province and having an essential position in the Chinese history. Noted Chinese novelist Mr. Lao She lavished in ink and pen by writing several proses to portrait Jinan, including the one enjoyed great popularity “The Winter in Jinan” and the one covered by mainland China formal education language curriculum textbookBaotu Spring”. In my impression, Jinan is a picturesque medium size city with simple folkways. The 4 years I spent there can be considered the most peaceful time in my heart throughout my green years. 

Beijing, in contrast to Jinan, is more bustling, flourishing and modernized. Opportunities coupled by competitions are everywhere. Living in Beijing is not easy. At the same time, it is full of surprise.

 

5.  Your sparetime and hobbies.

The work in the Centre is quite heavy. Somehow I could not think of “sparetime”. Teacher is a special profession. Behind the 45 minutes on the lecture theatre is 2 to 3 hours or even 2 to 3 days preparation. Before my child is born, I spent all of my vacation forhome return” to see the cities I familiar with. In Beijing, I visited my friends. In Cangzhou, to return to my parents’ side and being pampered like “children”. For short holiday or any other time that work is not required, I like going somewhere in Hong Kong and to acquaint myself more the place I am living.

 

TEACHING & LEARNING

6.  Some impressive students

During academic year 2008 to 2009, I taught Cui, a local Putonghua student who had visual impairment. That was my very first time came into contact with students with special education need. Whenever the lesson required Pinyin (Putonghua Romanization) recognition and read aloud, he asked classmates to tell the English letter sound, and then he read out the Putonghua sound in Pinyin. He completed the quizzes and exams by borrowing special equipment from the university library to magnify the words. I was moved by his earnest and diligence amid tremendous inconvenience in his learning process. 

This summer in Beijing PRINCH, another student struck the deepest of my heart. Tsang’s eyes cannot see. Her hearing is weak. But she is strong, optimistic, painstaking in everything and harsh to herself. Throughout the 14 days in Beijing, without worrying of toil she followed the main group and walked through the streets and alleys there. She even climbed up to the Great Walls. She used her two hands and ears, coupled with her boundless imagination, to feel all what we watched with our eyes. She completed brilliantly all the course requirement and gave high quality final report. There are so many valuable things I could learn from her. 

During 2009 to 2011, I was teaching in the Putonghua Division of the Continuing Education Section. The students there were very different from university exchange students. Many students were having personal stories behind. I still could remember the first report given by Fan, a Russian student, who had learned Putonghua for just 2 months by that time. She could use limited vocabularies and sentences to compose a story about her Kungfu learning with Jackie Chan. Teachers and students were totally surprised and amazed. In the term end report, she even wrote the sequel of the story and gained the tremendous applause from the class.  

Tang from South Africa was another student who had imprinted in my memory. She is pretty and elegant and she likes singing and playing piano. I saw a glimpse of her in a local TV programme where she was in a local primary school lesson. In the forum, she received praise highly from many local parents, including some towards her learning of Putonghua in CUHK and her enterprising and positive attitude. I am really glad for her.



7.  Commonly seen learning patterns and Chinese language mistakes among international students

It is quite difficult to classify learning characteristics based on “countries”. Every student is unique. If I have to tell an overall impression, I can say American and European students tend to be more talkative” and are willing to express their opinion. For Japanese and Korean students, they have a relative advantage in Chinese characters. Their ability in reading and writing seems better. As for learning method and style, every student is not exactly the same. 

Therefore, teachers are expected to be attentive in class and try one’s best to take care of individual need and to give equal opportunities to students. That is why we emphasize teacher to speak little in class. It is because with a high diversity of student mix from different countries and background, it is hard to delineate “key points and weak points” for further teaching explanation. The role of teachers is to “drill and practice”; try to let student familiarize with the targeted language and to grasp in what situation to use a certain learned language knowledge.

 

  8. What kind of programme is PRINCH? Who is suitable to study?

PRINCH is a unique programme. It emphasizes “use to learn” and the contextual use of a language. The common lectures in classroom put more emphasis on drills and teachers care more about the accuracy of pronunciation, grammar and vocabulary.  PRINCH as a kind of total immersion course, the aim is to nurture the concept and sense of language application and students learn to use an appropriate expression for a particular context. Apart from pronunciation, grammar and vocabulary, PRINCH teachers pay more attention to the appropriateness and accuracy of the expression. As for who is suitable to take PRINCH, I would like to say that all students can benefit from the programme and those who actively learn and happy to speak up may get the most from it.


9.  Academic plan for upcoming 1 to 2 years

In recent years, there are more and more advanced level students. This can be found among some CUHK international students whose Chinese proficiency is quite high and Chinese language is still their compulsory subjects. So, the work focus for upcoming 1 to 2 years will be the development of this kind of curriculum and learning materials. E-learning is another area Putonghua division wants to explore. How to utilize e-learning platform to complement teaching and to enhance classroom efficiency will be the area of focus.

  

      

 

**Special thanks to Mr. Sam LI, internship student from Higher Diploma Programme in Multimedia, Hong Kong Institute of Vocational Education (Lee Wai Lee) in assisting the interview production.

 

 

 

               

 

Ms. LIU Zhen Xia and international students from the Continuing Education Putonghua Division visited a local school in Beijing during PRINCH, and exchanged with teachers and students there.

 

 

 

About Us | Contact Us | Privacy | Disclaimer
Copyright © 2016. All Rights Reserved. The Chinese University of Hong Kong.