CUHK
P R E S S   R E L E A S E
新 聞 發 報


  English Version


高行健先生


    高行健先生是二零零零年諾貝爾文學獎得主,是首位獲得此項殊榮的華文作家。諾貝爾獎新聞公報讚譽高先生的代表作《靈山》和其他作品具有普世價值、刻骨銘心的洞察力和語言的豐富機智,為中文小說藝術和戲劇開闢了新的道路。

    高行健先生於一九四零年出生於中國江西贛州,一九六二年畢業於北京外國語學院法語系,畢業後從事翻譯工作。高先生最先以中篇小說《寒夜中的星辰》和文學理論論著《現代小說技巧初探》走上文壇。一九八一年,高行健先生出任北京人民藝術劇院編劇,一九八二年發表第一部劇作《絕對信號》並在全國範圍內的十個劇團演出。他創作的十八部劇作曾於中國內地、香港、台灣、日本、澳大利亞、美國及歐洲、非洲多個國家上演,備受推崇。高行健先生絕大部分的創作都以中文寫作,然後被譯成法文、瑞典文、英文、意大利文、德文、拉丁文、匈牙利文、日文、韓文等,將華文文學帶入世界文學殿堂。

    集劇作家、導演、小說家、畫家、文學理論家於一身的高行健先生在二十世紀最後二十年,以全面的傑出才華積極推動華文文學創作及藝術創作。早在八十年代中,他的劇作已在香港上演。一九九五年,高先生更親自來港,為他的劇作《彼岸》在香港的首演執導。近年來他又在香港發表《沒有主義》、《山海經傳》、《周末四重奏》等重要作品,並數度在港舉行水墨畫作品展。

    多年來,高行健先生大力支持香港中文大學的文學藝術研究事業。一九九三年十月,高先生應大學中國文化研究所邀請,蒞校主持首屆「冼為堅當代中國文化講座」,多次在研究所出版的《二十一世紀》雙月刊發表文章,讓大學師生分享其卓見。同年十二月,高先生重臨中大,出席大學邵逸夫堂主辦之「當代華文戲劇創作國際研討會」,開拓華文戲劇的國際視野。大學出版社更出版了由中大翻譯系方梓勳教授翻譯《彼岸》等五個劇作的英譯本。高行健先生於二零零一年一月再次應邀到中大以「文學的語言」為題作公開講座,反應熱烈,出席的師生獲益良多。是次講座是高行健先生獲頒諾貝爾文學獎後首次在港舉行的演講會。