JAPAN MANIA AND JAPANESE LOANWORDS IN TAIWAN MANDARIN: LEXICAL STRUCTURE AND SOCIAL DISCOURSES
台灣的哈日與日語借詞:裡會面觀和詞彙影響
Shelley Ching-yu Hsieh, Hui-li Hsu 謝菁玉 許蕙麗

Abstract 摘要
Japan fever introduces new Japanese loanwords to Taiwan Mandarin. This study examines the Japanese loanwords from three streams of borrowings and collects data from newspaper corpus, speaker's colloquial usages and the literature. It aims to investigate the morphological representations of the loanwOrds, observe their influence to the lexical structure of Taiwan Mandarin and to examine the Japan mania and the social pattern.in Taiwan. Transliteration, loan translation, and form-meaning reproduction are three main types of written representations of these loanwords. The vocabulary in Mandarin is enriched either by the direct, indirect borrowings or by revivals due to the intensive contact in the history between Chinese and Japanese. In the new millennium, Japan is more a commercial example to Taiwan than an academic medium as it was a century ago. The Japanese loanwords are the pointers of Taiwan's awareness when pacing toward globalization.

本文探討日語借詞對於台灣漢語的影響。語料的收集包括新聞語料庫、一般口語的使用,及文獻資料。日語借詞對台灣漢語的詞彙結構產生不小的影響,也激發了一些類綴詞的產生,及衍生了許多台製日語。借入的方式主要有三種:音譯,意譯,及特殊的形義借詞。無是直接或間接的日語借字,日語借詞豐富了台灣漢語的詞彙,而由於漢語、日語長久以來的密切接觸,有許多漢語的「復活詞」重現江湖。綜觀前後三個階段的日語借詞,各階段的社會背景不同,所以反映的社會現象也不同。近幾年哈日風潮所出現的日語借詞反映出台灣社會的經濟步調,及其在這個地球的角色認定

Subject Keywords 關鍵詞

Japan mania 哈日風 lexical structure 詞彙結構 social discourse 社會面 language contact 語言接觸 revival 復活詞

Article 文章

<< Back 返回

Readers 读者



Journal of Chinese Linguistics   volume 34 (ISSN 0091-3723)
Copyright © 2006 Journal of Chinese Linguistices. All rights reserved.