Chinese Inversion Construction within a Simplified LMT
汉语句法倒置结构在简化词
One-Soon Her 何万顺

Abstract 摘要
In this paper, four-inversion construction in Mandarin Chinese, including locative inversion, dative shift, resultative inversion, and domain inversion, are accounted for within a simplified lexical mapping theory (LMT). The simplified LMT differs from the conventional LMT in several respects. First, it allows a-structure roles to be unspecified, underspecified, or fully specified for syntactic function assignment. Second, a single unified mapping principle replaces previous multiple mapping principles and well-formedness conditions. Inversion may be induced by a language-specific morphosyntatic operation that affects only the syntactic assignment of argument roles to grammatical functions, as in locative inversion and dative shift. Or, it may be the consequence of a morpholexical operation that creates a composite role and thus also the competition for syntactic function assignment between its two composing roles, as in resultative inversion and domain inversion.

本文以简化的词汇映照理论(LMT)来解析汉语句法中四个不同的倒置结构:处所词倒置,结果式主宾语倒置,与范畴倒置。简化的LMT比一般词汇功能语法学家所建构的LMT更简单,概括。论旨角色在句法功能的分派上可以是全然明确,部分明确,或全然不明确的;单一的简化映照原则完全取代先前的多重映照原则与约束条件,一致性地分派所有论元的句法功能。句法倒置结构的发生有两种原因。一是由于词态句法规则直接影响了论元在句法功能上的分派,如处所词倒置和直接间接宾语倒置即是如此。二是由于词态语意规则改变了动词的论旨结构,将两个论元组合为一,这个组合角色仍只能分派到单一的句法功能,因此两个组成的角色在功能分派上产生竞争,间接导引出两种可能的句法表现,其中之一即为倒置结构,结果式主宾语倒置和范畴倒置皆是如此。

Article 文章

<< Back 返回

Readers 读者