瑞雅禮儀創始人何佩嶸女士主持中式文化商務禮儀工作坊
何佩嶸女士邀請同學示範正確握手禮儀
品酒知識
在 品 酒 禮 儀 方 面,
Sara
先 介 紹 了 西 方 葡 萄
酒 有 新 舊 世 界 之 分,並 教 我 們 讀 一 些 難 發
音 的 紅 酒 和 白 酒 種 類,例 如 紅 酒
Cabernet
Sauvignon
和
Mer lot
, 白 酒
Chardonnay
和
Gewurztraminer
,然後介紹中國酒的種類,包
括米酒、紹興酒和白酒。她又提醒我們,中國人
十分注重輩份,所以要先向長輩斟酒,在碰杯時
自己的酒杯須比長輩的低一點,以示尊敬。敬
酒時可說「乾杯」,即把一整杯酒喝完;或「隨
意」,表示喝多少都可以。
當我問到不擅長飲酒或對酒精敏感的朋友可以
怎樣拒絕時,她提出一個值得參考的說法:「對
不起,我最近正在喝中藥調理身體,期間不宜
喝酒,請允許我以茶代酒。」中國人大多尊重中
醫,如果你用他們認同的事物來推辭,他們會更
容易接受。下次遇上再三邀飲時,不妨試一試這
個方法。
身體語言
Sara
又對比了中西方文化心理的不同,分析文
化背後的價值觀。中國人重視面子,對敏感題材
或會避而不談,所以跟中國人打交道時要顧全
對方的面子,不可當著別人的面說他們不是,或
迫他們認錯,否則有可能造成芥蒂。美國人則恰
恰相反,面子相對沒那麼重要,批評如果是建基
於事實是可以接受的,遇到不懂的也大多主動
提問。
有趣的是,中國人和美國人的「
yes
」是截然不
同的。美國人說「
yes
」表示認同,但中國人的
「
yes
」或點頭,則表示「我正在認真聆聽你的說
話」,不一定代表對事情下判斷。如果外國人在
商貿談判時不清楚這點,而以為中國人的點頭代
表認同時,則會誤以為這宗交易已獲得確認,那
麼最後的結果可能令人大失所望。
握手宜忌
除了講者的分享外,課堂上還有許多討論環節與
角色扮演。在談及握手禮儀時,一位外籍學生指
出跟許多中國人握手時,對方只是輕力地碰碰她
的手指,讓她感到很奇怪和不受尊重。講者指
出,這是由於中國人的打招呼方式以肩膀上的表
達為主,例如點點頭,而較少身體接觸,再者他
們有的不太認識西方禮儀,才會有這種表現,但
隨著愈來愈多中國人出外留學,對西方禮儀的了
解漸增,很多海歸人士都懂得與外國人相處了。
她又隨即示範正確的握手方法,並鼓勵我們和身
邊的朋友一起練習。
是次禮儀工作坊讓我深切明白到禮儀並不是繁文
縟節,而是人情世故和文化修養。若能妥善掌
握,就能在任何情況下皆有恰當的表現,表現得
溫文爾雅之餘也讓對方感到舒服。
16
SPOTLIGHT
MAR 2017
UMP
大學廣場