Table of contents |
Acknowledgements
|
ix |
Introduction
Bernhard FUEHRER |
xi |
Translating the Confucian Classics:
The Lunyu in the Confucius Sinarum Philosophus (1687)
Thierry MEYNARD |
1 |
The Manuscript of the Daodejing in the British Library
Claudia VON COLLANI |
39 |
Filial Piety, the Imperial Works, and Translation: Pierre-Martial Cibot and The Book of Filial Piety
Feng-Chuan PAN |
87 |
Location, Location, Location: Peter Perring Thoms (1790-1855), Cantonese Localism, and the Genesis of Literary Translation from the Chinese
Patricia SIEBER |
127 |
"Objects of Curiosity": John Francis Davis as a Translator of Chinese Literature
Lawrence Wang-chi WONG |
169 |
Early French Sinoloy and the Question of "Plagiarizing" Re-translation:
The Case of Heinrich Kurz' German Rendition of Huajian ji
Roland ALTENBURGER |
205 |
August Pfizmaier (1808-1887) and His Translations from Chinese Poetry
Bernhard FUEHRER |
245 |
Translation and he British Colonial Mission:
The Career of Samuel Turner Fearon and the Establishment
of Chinese Studies in King's College London
Uganda Sze Pui KWAN |
271 |
Kingsmill's Shijing "Translations" into Sanskrit and the idea of "Congenial Languages" at the End of the Nineteenth Century
Wolfgang BEHR |
307 |
Early Translation of Chinese Literature into German:
The Example of Wilhelm Grube (1855-1908) and His Translation of Investiture of the Gods
Thomas ZIMMER |
355 |
Collaborators and Competitors:
Western Translators of the Yijing in the Eighteenth and Nineteenth Centuries
Richard J. SMITH |
385 |
|
Contributors |
|
435 |