| 5 |
EDITOR'S PAGE |
| 7 |
DU FU: Some Buddhist Poems of Du Fu (translated by Burton Watson) |
| 26 |
| PU SONGLING: Two Stories from Liaozhai zhiyi (translated by Rick Yuan) |
| |
The Wall Painting
The Fourteenth Daughter of the Xin Family |
|
| 42 |
MO YAN: Soaring (translated by Howard Goldblatt) |
| 52 |
LI XIAO: Rules of the Game (translated by Zhu Hong) |
| SPECIAL SECTION: SINGAPOREAN CHINESE POETRY |
| 89 |
WANG YOON WAH: Introduction (translated by Ian Chapman) |
| 94 |
WANG YOON WAH: Embrace of Death in the Forest (translated by Ni Yibin) |
| 97 |
| DAN YING: Two Poems |
| |
Hanging Clothes out to Dry (translated by John Balcom)
Unsimplified Characters (translated by Ni Yibin) |
|
| 101 |
WEN KAI: A Widower's Drunken Words (translated by Eva Hung) |
| 102 |
LIANG YUE: Brief Strokes (translated by Chao Yemin) |
| 110 |
LI KUANG: The Tea Shop Owner Says So (translated by Michelle Wu) |
| 111 |
ZHU DECHUN: The Story of Buns (translated by Eva Hung) |
| 112 |
YING PEI'AN: Answering Your Letter (translated by Michelle Wu) |
| 114 |
GABRIEL WU: Cutting Class (translated by John Balcom) |
| 115 |
| LIANG WENFU: Two Poems |
| |
What the Soap Says to the Razor (translated by Eva Hung)
What the Washing Machine Says to the Bachelor (translated by Simon Patton) |
|
| 117 |
GUO YONGXIU: Butterfly Dreaming (translated by Simon Patton) |
| 119 |
ZHOU CAN: Footprints (translated by Simon Patton) |
| 120 |
LIU RUIJIN: Love's Premature Death (translated by Ni Yibin) |
| 121 |
HUA ZHIFENG: Excavation (translated by Eva Hung) |
| 123 |
LIU HANZHI: Ant (translated by Alice W. Cheang) |
| 125 |
Notes on Authors |
| 129 |
Notes on Contributors |
| 132 |
Books Notices |
| |
|