目 录
Table of contents |
清朝部院衙门的翻译考试
Imperial Translation Exams of the Government Office in the Qing Dynasty |
叶高树 |
1 |
翻译家的自我培训之道
——论马若瑟与中国文学传统的关系
How Did Joseph de Prémare Become a Translator?
A Preliminary Look at His Notitia Linguæ Sinicæ |
李奭学 |
40 |
《日译西书《解体新书》中的“直译”和“义译”
On "Zhiyi" and "Yiyi" in the Japanese Version of Anatomische Tabellen
|
陶 磊
|
59 |
广东通事“老汤姆”及其宽和通事馆考
Canton Linguist Old Tom and His Translation Company
|
叶霭云 |
96 |
金字塔的认识及其意象形成
Formation of Knowledge and Image of "Pyramid" in East Asia |
陈力卫 |
120 |
“岂有城内城外之分?”
——“广州入城事件”与〈南京条约〉的翻译问题
"The Canton City Question": Discrepancies Between the Chinese and English Versions of the Treaty of Nanking |
王宏志 |
153 |
严复译词引发的若干思考
Thoughts on Yan Fu's Process of Translating Words |
沈国威 |
190 |
在小说中翻译“地理”
——包天笑的《秘密使者》转译史 How Geography was Translated in Fiction: The Journey of Jules Verne's Michel Strogoff |
陈宏淑 |
216 |
“闹得乌烟瘴气”
——《女性中心说》的翻译和接受
A Chaotic Scene: The Translation and Reception of the Gynæcocentric Theory in China |
唐欣玉 |
239 |
外国翻译史论文选译
|
汤姆斯、粤语地域主义与中国文学外译的肇始 Location, Location, Location: Peter Perring Thoms (1790–1855), Cantonese Localism, and the Genesis of Literary Translation from the Chinese |
夏 颂 著
陈胤全 译 |
270 |
|
|
|