Trees on the Mountain:
An Anthology of New Chinese Writing

Edited by Stephen C. Soong and John Minford


Table of contents

1 IN LIEU OF A PREFACE
PROSE
13 HSU KAI-YU: Colour and Light in the Canvases of Zao Wou-ki (translated by
Diana Yu)
23 YU KWANG-CHUNG: The Sensuous Art of the Chinese Landscape Journal (translated by Yang Qinghua)
41 Modernism and Tradition: A Symposium
44
I. HE LI: Modernism and China: A Summary from the People's Daily
(translated and introduced by Geremie Barme)
55
II. GAO XINGJIAN: Contemporary Technique and National Character in Fiction (translated by Ng Mau-sang)
59
III. XU JINGYA: A Volant Tribe of Bards (translated and adapted by Ng Mau-sang)—Postscript: Xu's Self-criticism in the People's Daily (translated by Zhu Zhiyu)
69
IV. YANG LIAN: Tradition and Us (translated by Ginger Li)
74
V. YANG MU: The Traditional Orientation of China's New Poetry
(translated by Xiang Liping and John Minford)
FICTION
83 CHEN YINGZHEN: Two Stories (translated and introduced by Lucien Miller)
90
i. A Race of Generals
98
ii. Poor Poor Dumb Mouths
105 XI XI: Two Stories (translated by Rachel May, Zhu Zhiyu and Cecilia Tsim)
107
i. A Girl Like Me
115
ii. Cross of Gallantry
122 ZHAO ZHENKAI: Two Stories (translated and introduced by Susette Cooke and Bonnie S. McDougall)
125
i. Waves
168 —Postscript: Yi Yan's Critique of 'Waves' in Literary Gazette (translated by Zhu Zhiyu)
173
ii. Moon on the Manuscript
POETRY
181 Mists: New Poets from China
  Bei Dao, Gu Cheng, Hong Huang, Jiang He, Mang Ke, Shu Ting, Yang Lian and Yan Li
(translated by several hands: Ling Chung, Susette Cooke, Seán Golden, David Goodman, Alisa Joyce, Ginger Li, Tao Tao Liu, Bonnie S. McDougall, John Minford and Yip Wai-lim)
271 Dawn Light: Six Young Poets from Taiwan
  Du Ye, Li Nan, Luo Qing, Wu Deliang, Wu Sheng and Xiang Yang
(translated and introduced by Dominic Cheung)
305 Aeolian Chimes: Twelve Poems by Huang Guobin (translated by the poet and Mok Wing-yin)
DRAMA
319 GEREMIE BARMÉ: A Word for the Impostor--introducing the drama of Sha Yexin
333 SHA YEXIN: The Impostor (If I Were Real) (translated by Daniel Kane)
370 SHA YEXIN: The Secret History of Marx: Prelude (translated by Geremie Barmé)
373 GAO XINGJIAN: The Bus-stop (translated and introduced by Geremie Barmé)
387 —Postscript: He Wen's Critique of The Bus-stop in Literary Gazette
(translated by Chan Sin-wai)
393 Notes on Contributors
   
  Privacy Policy | Disclaimer | Copyright © 2014 All rights reserved.
Research Centre for Translation, The Chinese University of Hong Kong.