目 錄 |
總序 |
|
1 |
鳴謝 |
|
5 |
中國翻譯研究的幾個問題(代序) |
|
7 |
英 譯 中 |
以通俗小說為教化工具:福爾摩斯在中國 |
|
19 |
晚清翻譯小說中的婦女形象 |
|
31 |
"無厘頭"與翻譯--從一首英譯談起 |
|
68 |
殊途不同歸--論譯本作為譯入語文化產品的意義 |
|
82 |
中 譯 英 |
中國古典詩歌英譯概述 |
|
90 |
以翻譯選集建構文學傳統 |
|
110 |
譯詩應否用韻的幾點考慮 |
|
128 |
"一家親主義"? |
|
140 |
偽 譯 專 論 |
從佛經疑、偽經看翻譯文本的文化規範 |
|
156 |
"源于中國"的偽譯--《景善日記》揭示的文化現象 |
|
181 |
20世紀末偽譯個案研究 |
|
207 |
|
|
|
|