《重寫翻譯史》孔慧怡著 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
本書為作者十五年來根據第一手材料研究中國翻譯史的心血結晶,也是她告別譯學界的最後一部作品,無論在材料、方法、理解及宏觀史學各方面,都與中國翻譯學現有的作品明顯不同。 This book is the fruit of fifteen years of basic research into Chinese translation history. It is a ground-breaking work in terms of material, methodology, interpretation as well as historiography, and is the author's last contribution to the field of Translation Studies.
*唐以前存世文獻"譯"及"翻譯"條目表(佛教典籍除外): 《全漢文》、《全後漢文》、《全三國文.魏》、《全晉文》、《全宋文》、《全齊文》、《全梁文》、《全陳文》、《全後魏文》、《全後周文》"譯"及"翻譯"條目 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
私隱政策 | 免責聲明 香港中文大學翻譯研究中心2014版權所有 |