「中國翻譯史國際研討會」旨在透過對譯事活動的具體個案研究,為翻譯史這門跨領域的新學科提供全新的研究模式、方法及視角,在世界文明和人類思想的大框架下探研中國翻譯史個案。此系列研討會每兩年舉辦一次,處理不同中心主題,誠邀世界各地學者前來參加及宣讀論文。第一屆研討會於2015年12月17–19日成功舉行,共有約150位來自中國大陸、台灣、香港、日本、新加坡、韓國、英國、比利時、西班牙、意大利、美國、加拿大和新西蘭等地區及國家學者出席,交流研究成果及心得。
第二屆中國翻譯史國際研討會以「贊助者的角色」為主題,邀請學者自組小組或以個人名義,就安德烈·勒菲弗爾(André Lefevere)定義的「贊助者」——「促進或窒礙文學的閱讀、書寫或重寫的力量(包括人和機構)」(《翻譯、重寫以及對文學名聲的操控》)提交論文摘要。本研討會歡迎有關個人或機構如何以贊助者身份在中國翻譯史上發揮重大作用的個案研究,希望藉此探索贊助者對中國翻譯史發展軌跡的影響。
重要日期:
1. |
摘要提交截止日期:2017年7月31日 |
2. |
會議論文錄用通告:2017年8月31日 |
3. |
會議日期:2017年12月14日–16日 |
|
|